小説むすび | 著者 : マーク・トウェイン

著者 : マーク・トウェイン

ハックルベリー・フィンの冒けんハックルベリー・フィンの冒けん

★柴田元幸氏がいちばん訳したかったあの名作、ついに翻訳刊行。  ●オリジナル・イラスト174点収録  ●訳者 柴田元幸氏の作品解題付き(2017年、第6回早稲田大学坪内逍遙大賞受賞) 「トム・ソーヤーの冒けん」てゆう本をよんでない人はおれのこと知らないわけだけど、それはべつにかまわない。あれはマーク・トウェインさんてゆう人がつくった本で、まあだいたいはホントのことが書いてある。ところどころこちょうしたとこもあるけど、だいたいはホントのことが書いてある。べつにそれくらいなんでもない。だれだってどこかで、一どや二どはウソつくものだから。まあポリーおばさんとか未ぼう人とか、それとメアリなんかはべつかもしれないけど。ポリーおばさん、つまりトムのポリーおばさん、あとメアリやダグラス未ぼう人のことも、みんなその本に書いてある。で、その本は、だいたいはホントのことが書いてあるんだ、さっき言ったとおり、ところどころこちょうもあるんだけど。 それで、その本はどんなふうにおわるかってゆうと、こうだ。トムとおれとで、盗ぞくたちが洞くつにかくしたカネを見つけて、おれたちはカネもちになった。それぞれ六千ドルずつ、ぜんぶ金(きん)かで。つみあげたらすごいながめだった。で、サッチャー判じがそいつをあずかって、利しがつくようにしてくれて、おれもトムも、一年じゅう毎日(まいんち)一ドルずつもらえることになった。そんな大金、どうしたらいいかわかんないよな。それで、ダグラス未ぼう人が、おれをむすことしてひきとって、きちんとしつけてやるとか言いだした。だけど、いつもいつも家のなかにいるってのは、しんどいのなんのって、なにしろ未ぼう人ときたら、なにをやるにも、すごくきちんとして上ひんなんだ。それでおれはもうガマンできなくなって、逃げだした。またまえのボロ着を着てサトウだるにもどって、のんびり気ままにくつろいでた。ところが、トム・ソーヤーがおれをさがしにきて、盗ぞく団をはじめるんだ、未ぼう人のところへかえってちゃんとくらしたらおまえも入れてやるぞって言われた。で、おれはかえったわけで。 ーーマーク・トウェイン著/柴田元幸訳『ハックルベリー・フィンの冒けん』より

マーク・トウェイン ユーモア傑作選マーク・トウェイン ユーモア傑作選

トウェインの技の凄さが詰まった一冊! アメリカ人のユーモアを愛する心に応える幻の名著(「ストームフィールド船長の天国訪問」)の全訳と、とっておきのユーモア短編(初訳)で編む! 「マーク・トウェインといえば、なんといってもそのユーモアで有名なはずなのだが、日本ではその面白さが本当に伝えられているだろうか、本当に上手く紹介されてきているだろうか、という疑問がこの企画の出発点だった。彼の絶妙なユーモアを伝えるのはそう簡単なことではないと考えていたからだ。」(「訳者あとがき」より) 良い女の子へのアドヴァイス   【解説】“Advice for Good Little Girls”(1865年) フィッツ・スマイスの馬   【解説】】“Fitz Smythe’s Horse”(1866年) わけあり文章の解説   【解説】“Explanation of a Mysterious Sentence”(1866年) ライリー──新聞特派員   【解説】 “Riley-Newspaper Correspondent”(1870年) あるインタヴュー   【解説】 “An Encounter with an Interviewer” (1874年)  穴開けて、さあさあみんな、穴開けて   【解説】 “Punch, Brothers, Punch”(1876年) 洗礼式のほら話(ハートフォード土曜早朝クラブ)   【解説】“The Christening Yarn”(1889年) そぞろ旅の気ままな覚書   【解説】“Some Rambling Notes of an Idle Excursion”(1877年) ストームフィールド船長の天国訪問   【解説】“Captan Stormfield’s Visit to Heaven”(1870年)  訳者あとがき

ハックルベリー・フィンの冒険 下ハックルベリー・フィンの冒険 下

ハックルベリー・フィンの冒険 (下) 第二十四章 王に扮したジム──客を拾う──情報を仕入れる──一家の不幸 第二十五章 あの人たちがそうかい? ──賛美歌を歌う──正々堂々──とむらいの騒乱──まずい投資 第二十六章 教会へ行く王様──王様つきの牧師──娘の謝罪──部屋にかくれて──ハック金袋を奪う 第二十七章 葬式──好奇心を満足させる──ハックを怪しむ──薄利速売 第二十八章 イギリスへの旅──「けだものめ!」──メアリー・ジェーンの家を出る決心──ハックとメアリーの別れ──おたふくかぜ──強敵出現 第二十九章 どちらが本物か──王様の弁明──筆蹟の問題──遺体を掘り出す──ハック逃げ出す 第三十章 王様ハックに飛びかかる──王様と公爵の争い──すっかりごきげん 第三十一章 恐ろしい計画──ジムの消息──今までの思い出──羊の話──貴重な知らせ 第三十二章 静かで日曜日みたい──人ちがい──絶体絶命──板ばさみ 第三十三章 黒んぼ盗人──南部のもてなし──長い食前のお祈り──タールと羽根 第三十四章 灰汁だるのそばの小屋──とんでもねえこと──避雷針を登る──魔女に悩まされて 第三十五章 本式の逃げ方──陰謀──盗みにもいろいろある──深い穴 第三十六章 避雷針──けんめいに登る──子孫への頼み──何億万ドル 第三十七章 最後のシャツ──おじさんウロウロ──出航命令──魔女パイ 第三十八章 家紋──監督の名人──うれしくない名誉──涙ぐましい話 第三十九章 ネズミ──にぎやかな寝台の仲間たち──わら人形 第四十章 釣り──警防団──全力疾走──ジム、医者をすすめる 第四十一章 医者──サイラスおじさん──ホッチキスさん──サリーおばさんの悩み 第四十二章 トム・ソーヤーの負傷──医者の話──トムの告白──ポリーおばさんの到着──その手紙を出しなさい 最後の章 奴隷から自由へ──囚人の代金──さよなら、ハック・フィンより 解  説 訳  注

このエントリーをはてなブックマークに追加
TOP